was das Schloss angeht, war es nicht das erste Mal, dass ich den entsprechenden Schrank abschließe, und ich weiß genau, wie es funktioniert.
Aber gestern habe ich den Schrank offen vorgefunden und als ich versucht habe, ihn abzuschließen, hat es nicht funktioniert.
Wahrscheinlich konnte ein/e Kollege/Kollegin den Schrank vorher nicht schlissenabschließen, deshalb hatte er/sie diesen offen gelassen, anstatt sich mit dem Problem an jemanden zu wenden oder Bescheid zu geben.
Ich denke, dass es nicht fair ist, ab und zu solche Aussage am Ende deinedeiner E-Mail hinzuzufügen: Ich bin nicht alleine am Empfang!
Wir tun unser Bestes, um zu versuchen, unsere Aufgabe zu erledigen. Der Unterschied besteht darin, dass wir, wenn wir merken, dass eine Aufgabe erfüllt werden soll, dies tun, ohne uns per E-Mail darüber zu beschweren, warum die andereanderen Kollegen dies nicht erledigenerledigt haben oder es nicht bemerkt haben.
The text above was approved for publishing by the original author.
Previous
     
Next
インボックスを開き、確認リンクをクリックし、直されたテキストが戻ってきます。もっとメールを治すのに:
又は