Wir haben bis jetzt eine Symmetrie zwischen der Übersetzung und dem Originaltext gesehen.
Sie haben beide komplexe Fußnoten mit Erklärungen in Bezug auf ihre Bedeutung. In einigen Fällen
hatmuss der Autor nicht einige der historischen oder religiösen Begriffe n zuicht erklären, weil sie bekannt sind, und von den deutschen EingMutteborensprachlern verstanden uwerden, da sie in ihrenr Kulturen eingebettet sind, während für Rumänen einige der Wörter für Rumänen durch den Übersetzer zu erklären hatte, Gabriel Gafiţa erklärt wurden: Kirchenbezirken , Kirchenburg , Reichsstände.

The text above was approved for publishing by the original author.

Previous       Next

無料の試し

メッセージをご記入ください
修正依頼の言語をご選択ください

私たちの Word,PowerPoint専用校正アドイン!をお試しください。

eAngel.me

eAngel.me is a human proofreading service that enables you to correct your texts by live professionals in minutes.